Počas štúdia francúzštiny sa stále utvrdzujem v tom, že tento jazyk má svoje muchy. Veci, ktoré sú prinajmenšom divné. Začalo to číslovkami, potom prišiel na rad subjonctif a strašidelné passé simple.
Nuž, francúzština je predsa len na svete nejaký ten piatok. Neustále prechádzala vývojom a to sa vždy niekde odzrkadlí. A vývojom prechádza francúzština aj dnes. V slovníku mladých sa často vyskytujú rôzne druhy slangu, slová arabského pôvodu, anglicizmy, skratky.
To sú muchy súčasnej francúzštiny.
A jednou z nich je aj « verlan ».
Čo je to « verlan » ?
Verlan je slang, ktorý sa tvorí prehodením slabík vnútri slova.
Je to vlastne jazyková hra, pri ktorej rozbijeme pôvodné slovo, niečo tam pomeníme a vytvoríme « un mot verlanisé ». Pri tom rozbíjaní by sa mali Francúzi držať nejakých pravidiel, ale ako to býva s pravidlami (a Francúzmi): pravidlá sú predsa na to, aby sa porušovali. Takže v niektorých slovách nevymieňajú len slabiky, ale aj hlásky, niekedy niečo pridajú alebo niečo vynechajú.
Samotné slovo « verlan » vzniklo tiež takýmto spôsobom zo slova « l’envers » (à l’envers = naopak, naruby), aha:
l’envers /lɑ̃-vεʀ/ → l’en-vers → vers-l’en → verlan /vεʀ-lɑ̃/
Voilà !
Takže keď to zhrniem, celé to spočíva v tom, že krásne francúzske slová sprzníme tak, aby tomu nikto nerozumel. A aby si študenti francúzštiny nemysleli, že im stačí naučiť sa slová klasicky. Teraz sa ich musia naučiť ešte aj s prehodenými slabikami. A slovník môže ísť do koša. Merci ! Vlastne cimer !
Odkiaľ « verlan » pochádza ?
V 60. a 70. rokoch dvadsiateho storočia ste mohli verlan počuť hlavne na predmestiach Paríža z úst Maghrebčanov (obyvateľov severnej Afriky), ktorí imigrovali do Francúzska. Verlan používali predovšetkým ako tajný jazyk. Vtedy sa začal objavovať aj v niektorých pesničkách a filmoch. Známy bol napríklad Renaud so svojou piesňou « Laisse béton » (laisse tomber) alebo komédia Les Ripoux (pourris). V každom prípade ak použijete « laisse béton » dnes, už kúl nebudete. Nuž a začiatkom 90. rokov prišiel vďaka hip-hopu obrovský nárast používania verlanu. A dnes sa objavuje aj v iných hudobných žánroch, vo filmoch a najradšej ho používajú francúzski tínedžeri.
Musím sa ho naučiť?
Pravdupovediac nie, nemusíte. Bavíme sa predsa len stále o slangu, teda nespisovnej francúzštine. A ak sa vo Francúzsku 90% času nechystáte rozprávať s tínedžermi, určite si vystačíte aj bez znalosti verlanu. Napriek tomu však podľa mňa existujú dôvody, prečo je dobré verlan poznať a niekedy možno aj používať:
• Budete lepšie rozumieť francúzskym filmom a hudbe, pretože tam je verlanu habadej
• Prekvapíte a očaríte (alebo rozosmejete) svojich francúzskych kamarátov
• Očaríte aj svojich slovenských kamarátov, keď im vysvetlíte, že Stromae znamená vlastne maestro
• Nebudete už znieť ako bežný turista, budete znieť viac po francúzsky
• Budete samozrejme znieť aj viac šik-kúl-in
• A je jednoducho fascinujúce spoznávať takéto úchylky francúzštiny (aspoň pre mňa!)
Na čo si dávať pozor?
V prvom rade, nie všetky situácie sú vhodné na použitie verlanu. Takže naozaj vždy poriadne zvážte, v akej spoločnosti sa nachádzate a či naozaj verlan chcete použiť.
A pri jeho používaní je treba byť opatrní aj preto, lebo to čo je kúl dnes, môže byť zajtra už zastarané. A pre Francúzov sa stáva zastaraným aj také „verlan slovo“, ktoré sa stane príliš bežným, príliš mainstream. Viete čo s takým slovom spravia? Použijú verlan ešte raz. Áno, skutočne existuje vec, ktorá sa nazýva « la double verlanisation », čiže opätovné použitie verlanu v tom istom slove (napríklad pri slovách femme a arabe).
(zdroj: giphy.com)
Áno, ani podľa mňa to nie je normálne.
25 najbežnejších verlan slov:
1. ouf = fou (bláznivý, ohromný)
2. feumeu = meuf = femme (žena, baba, kočka) 1. femme → 2. meuf → 3. feumeu
3. relou = lourd (otravný)
4. chelou = louche (pochybný, divný, podozrivý)
5. tromé = métro (metro)
6. cimer = merci (ďakujem)
7. céfran = Français (Francúz)
8. ripou = pourri, e (skorumpovaný, prehnitý, mizerný)
9. véner = énervé, e (rozčúlený, vynervovaný)
10. pécho = choper (baliť (napr. dievčatá) / nachytať niekoho)
11. à donf = à fond (úplne, dôkladne)
12. keuf = flic (poliš, fízel)
13. teuf = fête (oslava, žúrka)
14. keum = mec (chalan)
15. ziva = vas-y (choď)
16. chanmé = méchant (zlý, hnusný, nepríjemný)
17. teubé = bête (hlúpy, sprostý)
18. reubeu = beur = arabe (Arab) 1. arabe → 2. beur → 3. reubeu
19. reup = père (otec)
20. reum = mère (matka)
21. reuf = frère (brat)
22. reus = soeur (sestra)
23. ouam = moi (ja)
24. ouat = toi (ty)
25. téci = cité (štvrť, sídlisko)
Na záver vám odporúčam pozrieť si toto výborné 5-minútové video, kde je všetko dôležité skvelo zhrnuté. Verlan sa určite oplatí poznať, ale to či sa ho rozhodnete aj používať, si radšej vždy poriadne premyslite 😉
Zdroje:
Verlan : Qu’est-ce que c’est ?
Le verlan – French slang
Verlan